Breaking News

New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal

New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal

New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
You can Download these pictures and written poetry for free and also can use written poetry which is given below available in Urdu, Hindi, Roman Urdu and English. You can check More Poetry on Our Website. We'll try to provide you New Best Urdu Ghazals and New Urdu Poetry.

لٹا کے راہ محبت میں ہر خوشی میں نے
لیا ہے غم کا سہارا ابھی ابھی میں نے
نہ جانے کیوں تری چشم کرم کو سہہ نہ سکا
ترے ستم تو سہے تھے ہنسی خوشی میں نے
وہیں پہ آ گئے آنکھوں میں دفعتاً آنسو
جہاں بھی دیکھ لی ہنستی ہوئی کلی میں نے
نہ کھا سکیں گی نگاہیں مری فریب سکوں 
 کہ دھڑکنوں ہی میں پائی ہے زندگی میں نے 

प्यार की राह में, मुझे हर खुशी मिली
मैंने सिर्फ दुःख का सहारा लिया है
मुझे नहीं पता कि गीली आंख कृपा क्यों नहीं झेल पाती
मैंने हंसी और खुशी के साथ उत्पीड़न को सहन किया
उसकी आंखों में आंसू थे
हर जगह मुझे लगता है कि मैं हँसे
वे खा नहीं पाएंगे
जो मैंने जीवन में दिल की धड़कन में पाया है

luta ke raah mohabbat mein har khushi mein ney
liya hai gham ka sahara abhi abhi mein ney
nah janey kyun tri chasham karam ko seh nah saka
tre sitam to sahy they hansi khushi mein ney
wahein pay aa gaye aankhon mein dafatan ansoo
jahan bhi dekh li hansti hui kalie mein ney
nah kha saken gi nigehain meri fraib sakun
ke dharkanon hi mein payi hai zindagi mein ney

In the path of love, I found every happiness
I have just resorted to grief
I don't know why the wet eye could not bear the grace
I endured the persecution with laughter and joy
There were tears in his eyes
Everywhere I looked I laughed
They will not be able to eat
That I have found in the heartbeat in life

New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal


اک کھلونا جیسے بچوں کے حوالے کر دیا
میں نے دل زہرہ جبینوں کے حوالے کر دیا
چھوڑ آیا اُس کو اُس کی منزلِ مقصود تک ،
اور خود کو میں نے رستوں کے حوالے کر دیا
آنکھیں ، تجھ کو دیکھنے والے کو دے دِیں اور جسم ،
تیری بستی کے پرندوں کے حوالے کر دیا
دولت و شہرت خدا نے دوسروں میں بانٹ دی ،
عشق کا پرچم فقیروں کے حوالے کر دیا
خواہشیں سب دفن کر دیںِ دل کے تہہ خانے میں اور ، 
اپنی خوشیوں کو بزرگوں کے حوالے کر دیا

 उसे उसके गंतव्य के लिए छोड़ दिया,
और मैंने खुद को सड़कों पर आत्मसमर्पण कर दिया

आँखें, देखने वाले और शरीर को देते हैं,
अपने शहर के पक्षियों को सौंप दिया

भगवान ने दूसरों के बीच धन और प्रसिद्धि वितरित की,
उन्होंने गरीबों को प्यार का झंडा सौंपा

दिल की तहखाने में सभी इच्छाओं को दफनाने और,
उन्होंने अपनी खुशी बड़ों को सौंप दी

ik khilona jaisay bachon ke hawalay kar diya
mein nay dil Zohrah jabeenon ke hawalay kar diya

chore aaya uss ko uss ki mnzlِ maqsood taq ,
aur khud ko mein nay rustoon ke hawalay kar diya

ankhen, tujh ko dekhnay walay ko day Den aur jism ,
teri bastii ke parindon ke hawalay kar diya

doulat o shohrat kkhuda nay dosaron mein baant di ,
ishhq ka parcham faqeero ke hawalay kar diya

khuwaishe sab dafan kar Den dil ke teh khanaay mein aur ,
apni khoshion ko buzurgon ke hawalay kar diya


Handed over to children like a toy
I handed over my heart to Zahra Jabeen

Left him to his destination,
And I surrendered myself to the roads

Eyes, give to the beholder and body,
Handed over to the birds of your town

God distributed wealth and fame among others,
He handed over the flag of love to the poor

New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
    
قسمت کا ہیر پھیر کچھ ایسا بُرا نہ ہو
گھر میں بس ایک پیڑ ہو وہ بھی ہرا نہ ہو

تجھ کو ہو میرے لمس کی خواہش شدید تر
تجھ سے تمام عمر مرا سامنا نہ ہو

دولت ہو اور کوئی بھی مصرف نہ مل سکے
یعنی کہ حسن ہو پہ کوئی دیکھتا نہ ہو

حیرت سے دیکھتی ہو سفر کی دعا مجھے
رختِ سفر ہو دستیاب، راستا نہ ہو

مدت کے بعد شہرِ اداسی میں آج پھر
پازیب کی جھنک ہے کوئی سانحہ نہ ہو

کچھ تو پرانا پن بھی بچا اپنے آپ میں
پہچان میں نہ آئے تو ایسا نیا نہ ہو

وحشت سرائے زیست سے اکتا کے ایک دن
تھک کر خدا کو جائیے لیکن خدا نہ ہو     

भाग्य से मूर्ख मत बनो
यदि घर में केवल एक पेड़ है, तो यह हरा नहीं होना चाहिए

आप मेरे स्पर्श को और अधिक तीव्रता से चाहते हैं
अपने पूरे जीवन मृत्यु का सामना न करें

धन था और कोई उसे वहन नहीं कर सकता था
यानी सुंदर होने पर कोई नहीं देखता

तुम मुझे विस्मय में देखो
यात्रा उपलब्ध है, कोई मार्ग नहीं

थोड़ी देर के बाद, आज फिर से उदासी के शहर में
पायल बिना किसी त्रासदी के भरी हुई है

अपने आप में कुछ बुढ़ापे को बचाओ
यदि आप इसे नहीं पहचानते हैं तो नया मत बनो

जिंदगी के खौफ से एक दिन की थकान
थक गए भगवान के पास जाओ, लेकिन भगवान मत बनो


qismat ka hair phair kuch aisa bُra nah ho
ghar mein bas aik pairr ho woh bhi hara nah ho

tujh ko ho mere lams ki khwahish shadeed tar
tujh se tamam Umar mra saamna nah ho

doulat ho aur koi bhi masraf nah mil sakay
yani ke husn ho pay koi daikhta nah ho

herat se dekhatii ho safar ki dua mujhe
rkht safar ho dastyab, rastaa nah ho

muddat ke baad shehr-e udasi mein aaj phir
paazeb ki jhanak hai koi saneha nah ho

kuch to purana pan bhi bacha –apne aap mein
pehchan mein nah aaye to aisa naya nah ho

wehshat saraye zeist se ukta ke aik din
thak kar kkhuda ko jaiye lekin kkhuda nah ho

Don't let bad luck get you down
If there is only one tree in the house, it should not be green

You want my touch more intensely
Don't face death all your life

There was wealth and no one could afford it
That is, no one sees when it is beautiful

You look at me in amazement
Travel is available, no route

After a while, today again in the city of sadness
The anklet is full of no tragedy

Save some old age in yourself
Don't be so new if you don't recognize it

A day of tiredness from the horror of life
Go to God tired, but don't be God

New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal

 جب میں تمھیں نشاطِ محبت نہ دے سکا
غم میں کبھی سکونِ رفاقت نہ دے سکا
جب میرے سب چراغِ تمنا ہوا کے ہیں
جب میرے سارے خواب کسی بے وفا کے ہیں
پھر مجھ کو چاہنے کا تمھیں کوٸی حق نہیں
تنہا کراہنے کا تمھیں کوٸی حق نہیں
  
   जब मैं तुम्हें प्यार का आनंद नहीं दे सकता था
वह कभी भी दुःख में शांति नहीं पा सकता था
जब मेरा सारा लण्ड इच्छा का हो
जब मेरे सारे सपने किसी बेवफा के हैं
फिर आपको मुझे चाहने का कोई हक नहीं है
आपको अकेले कराहने का कोई अधिकार नहीं है

jab mein tumhen nshatِ mohabbat nah day saka
gham mein kabhi sakoon-e rafaqat nah day saka
jab mere sab chairag tamanna sun-hwa ke hain
jab mere saaray khawab kisi be wafa ke hain
phir mujh ko chahanay ka tumhen کوٸی haq nahi
tanha karahnay ka tumhen کوٸی haq nahi

When I couldn't give you the joy of love
He could never find peace in grief
When all my lamps are of desire
When all my dreams are of someone unfaithful
Then you have no right to want me
You have no right to groan alone
 
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
 
اک سایہ مرا مسیحا تھا
کون جانے وہ کون تھا کیا تھا

وہ فقط صحن تک ہی آتی تھی
میں بھی حجرے سے کم نکلتا تھا

تجھ کو بھولا نہیں وہ شخص کہ جو
تیری بانہوں میں بھی اکیلا تھا

جان لیوا تھیں خواہشیں ورنہ
وصل سے انتظار اچھا تھا

بات تو دل شکن ہے پر یارو
عقل سچی تھی عشق جھوٹا تھا

اپنے معیار تک نہ پہنچا میں
مجھ کو خود پر بڑا بھروسہ تھا

جسم کی صاف گوئی کے با وصف
روح نے کتنا جھوٹ بولا تھا
 

एक छाया मृत मसीहा थी
कौन जानता है कि वह कौन था

वह केवल आँगन में आई
मैं भी कमरे को कम ही छोड़ता था

आप उस व्यक्ति को नहीं भूले हैं जो
मैं तुम्हारी बाँहों में भी अकेला था

इच्छाएँ घातक थीं अन्यथा
इंतजार खत्म हुआ

यह दिल तोड़ने वाला है, यार
बुद्धि सच्ची थी, प्रेम झूठा था

मैं अपने मानक तक नहीं पहुँचा
मुझे खुद पर बहुत भरोसा था

शरीर की सफाई की विशेषता
आत्मा कितनी झूठ बोलती है

ik saya mra masiha tha
kon jaaney woh kon tha kya tha

woh faqat sehan taq hi aati thi
mein bhi hujray se kam nikalta tha

tujh ko bhola nahi woh shakhs ke jo
teri baho mein bhi akela tha

jaan lewa theen khuwaishe warna
wasal se intzaar achcha tha

baat to dil shikan hai par yaaro
aqal sachhi thi ishhq jhoota tha
–apne miyaar taq nah pouncha mein
mujh ko khud par bara bharosa tha

jism ki saaf goi ke ba Wasf
rooh ney kitna jhoot bola tha


One shadow was the dead Messiah
Who knows who he was

She only came to the courtyard
I also used to leave the room less

You have not forgotten the person who
I was alone in your arms too

Wishes were deadly otherwise
The wait was over

It's heartbreaking, man
The intellect was true, the love was false

I did not reach my standard
I had a lot of confidence in myself

Body cleansing attribute
How much the soul lied
 
 
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
 
رنجش ہی سہی دل ہی دکھانے کے لیے آ
آ پھر سے مجھے چھوڑ کے جانے کے لیے آ

کچھ تو مرے پندار محبت کا بھرم رکھ
تو بھی تو کبھی مجھ کو منانے کے لیے آ

پہلے سے مراسم نہ سہی پھر بھی کبھی تو
رسم و رہ دنیا ہی نبھانے کے لیے آ

کس کس کو بتائیں گے جدائی کا سبب ہم
تو مجھ سے خفا ہے تو زمانے کے لیے آ

اک عمر سے ہوں لذت گریہ سے بھی محروم
اے راحت جاں مجھ کو رلانے کے لیے آ

اب تک دل خوش فہم کو تجھ سے ہیں امیدیں
یہ آخری شمعیں بھی بجھانے کے لیے آ 
 
अपनी नाराजगी के बावजूद अपना दिल दिखाने के लिए आओ
आओ और मुझे फिर से छोड़ दो

कुछ को मृत प्रेम का भ्रम है
फिर भी, मुझे मनाने कभी नहीं आते

भले ही समारोह पहले नहीं किया गया हो, यह कभी नहीं किया जाएगा
दुनिया के संस्कारों को पूरा करने के लिए आओ

अलगाव का कारण हम किसे बताएंगे?
यदि आप मुझसे नाराज हैं, तो समय के लिए आइए

मैं बहुत देर तक रोने के आनंद से वंचित रहा
ओ आराम से, मुझे रोने के लिए आओ

अब तक, मुझे आपके लिए हार्दिक आशाएं हैं
इन अंतिम मोमबत्तियों को भी प्रकाश में आओ

ranjish hi sahi dil hi dikhaane ke liye aa
aa phir se mujhe chore ke janey ke liye aa

kuch to maray Pindar mohabbat ka bharam rakh
to bhi to kabhi mujh ko mananay ke liye aa

pehlay se marasim nah sahi phir bhi kabhi to
rasam o reh duniya hi nibhanay ke liye aa

kis kis ko bitayen ge judai ka sabab hum
to mujh se khafa hai to zamane ke liye aa

ik Umar se hon lazzat giryaa se bhi mahroom
ae raahat jaan mujh ko rulane ke liye aa

ab taq dil khush feham ko tujh se hain umeeden
yeh aakhri shammen bhi bujhanay ke liye aa


Come to show your heart despite your resentment
Come and leave me again

Some have the illusion of dead love
Even so, never come to celebrate me

Even if the ceremony is not done before, it will never be done
Come to fulfill the rituals of the world

Who will we tell the reason for the separation?
If you are angry with me, come for the time being

I have been deprived of the joy of crying for a long time
O comfort, come to make me cry

So far, I have heartfelt hopes for you
Come to light these last candles too
 
 
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
 
کسی کو گھر ملا حصے میں یا کوئی دکاں آئی
میں گھر میں سب سے چھوٹا تھا مرے حصے میں ماں آئی

یہاں سے جانے والا لوٹ کر کوئی نہیں آیا
میں روتا رہ گیا لیکن نہ واپس جا کے ماں آئی

ادھورے راستے سے لوٹنا اچھا نہیں ہوتا
بلانے کے لیے دنیا بھی آئی تو کہاں آئی

کسی کو گاؤں سے پردیس لے جائے گی پھر شاید
اڑاتی ریل گاڑی ڈھیر سارا پھر دھواں آئی

مرے بچوں میں ساری عادتیں موجود ہیں میری
تو پھر ان بد نصیبوں کو نہ کیوں اردو زباں آئی

قفس میں موسموں کا کوئی اندازہ نہیں ہوتا
خدا جانے بہار آئی چمن میں یا خزاں آئی

گھروندے تو گھروندے ہیں چٹانیں ٹوٹ جاتی ہیں
اڑانے کے لیے آندھی اگر نام و نشاں آئی

کبھی اے خوش نصیبی میرے گھر کا رخ بھی کر لیتی
ادھر پہنچی ادھر پہنچی یہاں آئی وہاں آئی
 
कोई घर या दुकान पर आया
मैं घर में सबसे छोटा था और मेरी माँ मुरैना आई थी

यहां से कोई नहीं लौटा
मैं रोती रही लेकिन मेरी माँ वापस नहीं आई

गलत रास्ते पर वापस जाना अच्छा नहीं है
दुनिया को बुलावा कहां से आया?

किसी को गाँव से विदेश ले जाया जाएगा तो शायद
फ्लाइंग ट्रेन फिर से धुएं से भर गई

मेरे बच्चों में सभी आदतें हैं
तो फिर उर्दू भाषा इन अपवित्रों के लिए क्यों नहीं आई

पिंजरे में मौसम अप्रत्याशित है
भगवान जानता है, वसंत घास में आया या पतझड़ आया

जब वे घर होते हैं तो चट्टानें टूट जाती हैं
नाम और हस्ताक्षर आ गया तो हवा का झोंका

कभी-कभी, भाग्यशाली, वह मेरे घर की ओर रुख करती
यहां पहुंचा, यहां पहुंचा, यहां आया, वहां आया

kisi ko ghar mila hissay mein ya کویٔی دکاں آیٔی
mein ghar mein sab se chhota tha maray hissay mein maa آیٔی

yahan se janey wala lout kar کویٔی nahi aaya
mein rota reh gaya lekin nah wapas ja ke maa آیٔی

adhooray rastay se lootna acha nahi hota
bulanay ke liye duniya bhi آیٔی to kahan آیٔی

kisi ko گاؤں se pardes le جایٔے gi phir shayad
urati rail gaari dhair sara phir dhuwan آیٔی

maray bachon mein saari adaten mojood hain meri
to phir un bad naseeboon ko nah kyun urdu zuba آیٔی

qafas mein mousamoo ka کویٔی andaza nahi hota
kkhuda janey bahhar آیٔی chaman mein ya khizaa آیٔی

gharonday to gharonday hain chatanein toot jati hain
urane ke liye aandhi agar naam o nshan آیٔی

kabhi ae khush naseebi mere ghar ka rukh bhi kar layte
idhar pohanchi idhar pohanchi yahan آیٔی wahan آیٔی

Someone came to the house or a shop
I was the youngest in the house and my mother came to Murray

No one returned from here
I kept crying but my mother did not come back

It is not good to go back the wrong way
Where did the world come from to call?

Someone will be taken abroad from the village then maybe
The flying train was full of smoke again

My children have all the habits
Then why didn't Urdu language come to these unfortunates

The weather in the cage is unpredictable
God knows, spring came in the grass or autumn came

Rocks break when they are home
The wind to blow if the name and sign came

Sometimes, lucky, she would even turn to my house
Reached here, arrived here, came here, came there 
 
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
 
کسی کا درد ہو دل بے قرار اپنا ہے
ہوا کہیں کی ہو سینہ فگار اپنا ہے

ہو کوئی فصل مگر زخم کھل ہی جاتے ہیں
سدا بہار دل داغدار اپنا ہے

بلا سے ہم نہ پئیں مے کدہ تو گرم ہوا
بقدر تشنگی رنج خمار اپنا ہے

جو شاد پھرتے تھے کل آج چھپ کے روتے ہیں
ہزار شکر غم پائیدار اپنا ہے

اسی لیے یہاں کچھ لوگ ہم سے جلتے ہیں
کہ جی جلانے میں کیوں اختیار اپنا ہے

نہ تنگ کر دل محزوں کو اے غم دنیا
خدائی بھر میں یہی غم گسار اپنا ہے

کہیں ملا تو کسی دن منا ہی لیں گے اسے
وہ زود رنج سہی پھر بھی یار اپنا ہے

وہ کوئی اپنے سوا ہو تو اس کا شکوہ کروں
جدائی اپنی ہے اور انتظار اپنا ہے

نہ ڈھونڈھ ناصرؔ آشفتہ حال کو گھر میں
وہ بوئے گل کی طرح بے قرار اپنا ہے
 



अगर किसी को दर्द हो रहा है, तो उसका दिल बेचैन है
जहां भी हवा चलती है, छाती अपनी ही आकृति है

फसल नहीं, घाव खुले
चिरस्थायी हृदय तुम्हारा है

हमने गर्मी के कारण शराब नहीं पी
जितनी प्यास और दुःख व्यसन है

जो लोग खुश रहते थे वो आज चुपके से रो रहे हैं
धन्यवाद हम पर है, जिसका अर्थ है कि छुट्टियों का मौसम पूरे जोरों पर है

इसलिए यहां के कुछ लोगों को हमसे जलन होती है
आपके पास जलने की शक्ति क्यों है?

दुःखी हृदय को मत करो, हे दुःखमय संसार
यह भगवान का दु: ख है

अगर हमें यह कहीं मिलता है, तो हम इसे एक दिन मनाएंगे
भले ही वह दर्द में है, फिर भी वह मेरा दोस्त है

अगर वह मेरे अलावा कोई है, तो मैं उसकी शिकायत करूंगा
जुदाई आपकी है और इंतज़ार आपका है

नासिर के परेशान घर की तलाश मत करो
वह फूल की तरह बेचैन है

kisi ka dard ho dil be qarar apna hai
sun-hwa kahin ki ho seenah fgar apna hai

ho koi fasal magar zakham khil hi jatay hain
sada bahhar dil daghdar apna hai

bulaa se hum nah pyin me kida to garam sun-hwa
baqadar tashnagi ranj khumar apna hai

jo shaad phirtay they kal aaj choup ke rotay hain
hazaar shukar gham paidaar apna hai

isi liye yahan kuch log hum se jaltay hain
ke jee jalanay mein kyun ikhtiyar apna hai

nah tang kar dil mahzoo ko ae gham duniya
khudai bhar mein yahi gham gsar apna hai

kahin mila to kisi din mana hi len ge usay
woh zood ranj sahi phir bhi yaar apna hai

woh koi –apne siwa ho to is ka shikwah karoon
judai apni hai aur intzaar apna hai

nah dhondh ناصرؔ Asham haal ko ghar mein
woh boye Gul ki terhan be qarar apna hai


If someone is in pain, his heart is restless
Wherever the wind blows, the chest is its own figure

No matter the crop, the wounds open
Everlasting heart is yours

We didn't drink wine because of the heat
As much as thirst and sorrow are addictive

Those who used to be happy are crying secretly today
Thanksgiving is upon us, which means the holiday season is in full swing

That's why some people here are jealous of us
Why do you have the power to burn?

Do not grieve the heart, O sorrowful world
This is the grief of God

If we find it somewhere, we will celebrate it one day
Even though he is in pain, he is still my friend

If he is someone other than me, I will complain about him
Separation is yours and waiting is yours

Don't look for Nasser's troubled house
He is as restless as a flower
 
 
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
 
کہیں ساقی کا فیض عام بھی ہے
کسی شیشے پہ میرا نام بھی ہے

وہ چشم مست مئے بھی جام بھی ہے
پھرے تو گردش ایام بھی ہے

نوائے چنگ و بربط سننے والو
پس پردہ بڑا کہرام بھی ہے

مری فرد جنوں پہ اے بہارو
گواہوں میں خزاں کا نام بھی ہے

نہ پوچھو بے بسی اس تشنہ لب کی
کہ جس کی دسترس میں جام بھی ہے

محبت کی سزا ترک محبت
محبت کا یہی انعام بھی ہے

نگاہ شوق ہے گستاخ لیکن
نگاہ شوق کچھ بدنام بھی ہے

نگاہوں کا تصادم کس نے دیکھا
مگر یہ راز طشت از بام بھی ہے
 

कहीं-कहीं बटलर का इनाम भी आम है
मेरा नाम एक दर्पण पर है

वह आंख मारने वाली शराब भी जाम है
फिर दिनों का रोटेशन होता है

न्यू चुंग और बारबेट श्रोता
पर्दे के पीछे भी एक बड़ी गड़बड़ है

हे जिन्न पर वसंत
गवाहों में शरद का नाम है

इस प्यासे होंठ की बेबसी मत पूछो
जिसकी पहुंच जाम तक हो

प्यार की सजा तुर्की प्यार
यह प्रेम का प्रतिफल है

लुक भावुक लेकिन घमंडी है
दृष्टि भी कुख्यात है

किसने देखा आँखों का टकराव?
लेकिन यह एक रहस्य भी है

kahin saqi ka Faiz aam bhi hai
kisi sheeshay pay mera naam bhi hai

woh chasham mast maizn bhi jaam bhi hai
phiray to gardish ayyaam bhi hai

nwaye chung o barbat suneney walo
pas parda bara kohram bhi hai

meri fard junoo pay ae baharoo
gawahoon mein khizaa ka naam bhi hai

nah pucho be basi is Tishna lab ki
ke jis ki dustarus mein jaam bhi hai

mohabbat ki saza tark mohabbat
mohabbat ka yahi inaam bhi hai

nigah shoq hai gustaakh lekin
nigah shoq kuch badnaam bhi hai

nigahon ka tassadum kis ne dekha
magar yeh raaz tasht از baam bhi hai


Somewhere the bounty of the butler is also common
My name is on a mirror

That eye-catching wine is also jam
Then there is the rotation of days

New Chung and Barbat listeners
Behind the scenes is also a big mess

O spring on the dead jinn
Among the witnesses is the name of autumn

Don't ask for the helplessness of this thirsty lip
Who has access to jam

Punishment of love Turkish love
This is the reward of love

The look is passionate but arrogant
Sight is also notorious

Who saw the clash of eyes?
But it is also a secret 
 
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
New Urdu Ghazal | Ghazal in Urdu | Urdu Ghazal | New Ghazal
 
 بلا سے مرتبے اونچے نہ رکھنا
کسی دربار سے رشتے نہ رکھنا

جوانوں کو جو درس بزدلی دیں
کبھی ہونٹوں پہ وہ قصے نہ رکھنا

اگر پھولوں کی خواہش ہے تو سن لو
کسی کی راہ میں کانٹے نہ رکھنا

کبھی تم سائلوں سے تنگ آ کر
گھروں کے بند دروازے نہ رکھنا

پڑوسی کے مکاں میں چھت نہیں ہے
مکاں اپنے بہت اونچے نہ رکھنا

نہیں ہے گھر میں مال و زر تو کیا غم
وراثت میں مگر قرضے نہ رکھنا

رئیس شہر کو میں جانتا ہوں
کوئی امید تم اس سے نہ رکھنا

بہت بے رحم ہے تابشؔ یہ دنیا
تعلق اس سے تم گہرے نہ رکھنا
 
इसे ऊँचा मत रखो
किसी भी अदालत के साथ कोई संबंध नहीं है

नवयुवकों को कायरता सिखाओ
उन कहानियों को कभी अपने होठों पर न लगाएं

अगर तुम फूल चाहते हो, तो सुनो
किसी के रास्ते में कांटे मत डालो

कभी-कभी आप भिखारियों से तंग आ जाते हैं
बंद दरवाजे न रखें

पड़ोसी के घर में छत नहीं है
अपने घर को बहुत ऊंचा न रखें

घर में धन नहीं है
विरासत में मिला है, लेकिन उधार नहीं है

मैं शहर के प्रमुख को जानता हूं
उससे कुछ भी उम्मीद न करें

यह दुनिया बहुत क्रूर है
इससे बहुत ज्यादा जुड़ी न हों

bulaa se martabay ounchay nah rakhna
kisi darbaar se rishtay nah rakhna

jawanu ko jo dars buzdali den
kabhi honton pay woh qissay nah rakhna

agar phoolon ki khwahish hai to sun lau
kisi ki raah mein kantay nah rakhna

kabhi tum سایٔلوں se tang aa kar
gharon ke band darwazay nah rakhna

parosi ke makan mein chhat nahi hai
makan –apne bohat ounchay nah rakhna

nahi hai ghar mein maal o zar to kya gham
waarsat mein magar qarzay nah rakhna

ریٔیس shehar ko mein jaanta hon
کویٔی umeed tum is se nah rakhna

bohat be reham hai تابشؔ yeh duniya
talluq is se tum gehray nah rakhna


Don't keep it high
Do not have any relationship with any court

Teach cowardice to young men
Never put those stories on your lips

If you want flowers, listen
Don't put thorns in anyone's path

Sometimes you get fed up with beggars
Don't keep locked doors

The neighbor's house has no roof
Don't keep your house too high

There is no wealth in the house
Inherited but not borrowed

I know the chief of the city
Don't expect anything from him

This world is very cruel
Don't get too attached to it 
 
 ____________
 
Thanks for reading our Ghazal Poetry and thanks for your valuable time which you spend here. Please share with friends these Urdu Poetry
 
Tags can be used:
ghazal poetry
urdu ghazal
new urdu ghazal 
best ghazal
sad ghazal
urdu sad ghazal
 
Searches related to urdu poetry and ghazal:
best urdu poetry
poetry about love
poetry in urdu
 

No comments

Please do not add the link and Spam message.